金美翎:芝加哥丧尸大会 :专访并近距离接触《行尸走肉》明星

金美翎:芝加哥丧尸大会 :专访并近距离接触《行尸走肉》明星
Comments Off on 金美翎:芝加哥丧尸大会 :专访并近距离接触《行尸走肉》明星, 13/03/2015, by , in *最新消息 | Latest News, Homepage_Slider, 娱乐 | Entertainment, 芝城热点 I Chicago News, 金美翎


金美翎:2015芝加哥丧尸大会特别报道 Chicago Walker Stalker from Eacast Media on Vimeo.

啊哦!是不是对于这种重口味画面都不敢直视了?没错,这就是在芝加哥新推出的丧尸主题大会。
You didn’t get scared by these images, did you? That’s right, this is Walker Stalker Convention Chicago.

Meiling:《行尸走肉》这部剧呢,曾经风靡全球,已经火了好几年了。
今天很多剧中人物齐聚芝加哥海军码头,将为大家签名合影。
Meiling: The popular TV show “The Walking Dead” has been staying on the top of the hits for several years. This weekend, many cast members are here at Navy Pier for public appearances.

643626

Working on The Walking Dead,
在《行尸走肉》剧组里演戏的时候,
The one where I ended up dying,
在我死去的那一集里面,
We were emotionally distraught,
我们两人的心情特别沉重,
We are making the friends,
我们结交了很多好朋友,
Everybody on set really helped me,
剧组里每个人都很照顾我,
Even somebody was dying,
即使戏里每个人都慢慢死去…
My role is to get another roles,
我的任务就是找到更多的角色,
Maybe some kissing in there for the kids not me.
戏中有很多给小孩子们看的吻戏。

Meiling: What are your some do’s and don’ts on surviving the zombies?
Chad L. Coleman: “Don’t get to close, smash the hell out of them. That’s pretty much it. The one where I ended up dying, that was pretty funny, those guys were trying to carry me, was quite fun, it was a comedy of errors. ”

金美翎:“在您个人丧尸生存手册里,哪些是应该做的和不应该做的?”
Chad L. Coleman:“哈哈,很简单。不要太靠近,之后就一定是往死里打。 在我死去的那一集里,我们拍戏的时候特别好玩。因为我的身体很重需要许多人才可以抬得动。悲剧却以喜剧收场。”

3464624

Emma Bell: “My death scene was pretty special, Laurie Holden plays my sister in the show, Andrea, she and I really bonded, we actually have the same birthday, which is funny, so it is almost like we are sisters for real. We were really bonded. My character dying is so important to her character’s development. We were really made that scene heart-breaking. In the middle of shooting, camera crew walking pass us, and zombie extras, it took 8 hours to shoot the scene, and we were emotionally distraught. She and I were just laying down on the dirt together, and we call it our cocoon, and we just laid down and looking at each other. Talk as we were family and losing each other. Anyways, it was very special. And it is the memory I will take it forever. ”

Emma Bell: “我在剧中的死亡现场很特别。Laurie在剧中扮演我的姐姐Andrea。当时我们配合得特别好。也很凑巧,我们俩都是同一天生日,就像亲姐妹一样。我的角色死去之后对她的角色发展特别重要,所以我们演得特别触动心弦。当时整整拍了8个小时。在拍的时候,剧组工作人员和其他群众演员要从我们身边走过。当时她紧紧把我抱在怀里,我们两人特别入戏,真跟家人生死离别一样。”

Irone Singleton: “The friendship I established, that is going to last for a life time, and nothing can be more rewarding than that.”

Irone Singleton: “在剧组里结交了这么多好朋友,我很珍惜我们的友谊。”

Emma Bell: “Being in front of the camera, and working with people of different personalities all the time, kind of allows you to be socially more open.”

Emma Bell: “在镜头前后,可以和这么多名人和工作人员们近距离接触,这让我的社交圈也扩增了很多。”

Brighton Sharbino: “I do acting and have acting coaches, and acting classes, and everybody on set really helped me, and getting into stuff.”

Brighton Sharbino: “我有私人表演老师,经常练习表演。剧组里的人都特别照顾我。”

4642246

 

对于这种人性解读评价很高的热播丧尸剧,各种各样关于丧尸主题的产品商家也都随着热潮一起火了起来。这不,还有手把手教你怎么在丧尸世界里生存的专业人士。
The top-reviewed show reveals many aspects of survival relationships, and it definitely benefits many businesses. Look! Some martial arts experts are teaching people how to survive zombies.

今年的芝加哥丧尸主题大会啊,不仅邀请了《行尸走肉》的剧组,就连《绝命毒师》、《迷失》等热播剧的明星们也有机会前来与粉丝们亲密接触。
The celebrity guests attending this year’s convention are not only from The Walking Dead, also several celebrities are from the TV shows Breaking Bad, and Lost.

Rj Mitte: “My role is to get other roles. To keep working in the media as an actor and to keep trying to present audiences with an accurate character with disabilities on television. But apart from that I do a lot of work with charity events and raising the awareness of the changing the mindset of how people see disabilities. Because disability doesn’t affect one type of person it affects everyone, it affects all cultures and I think it is important that people see how good it is not as a weakness or illness but as strength and knowledge.”
Rj Mitte: “作为残疾演员代言人,我的任务是找到更多的角色,更多可以充分展示残疾族群的角色。除此之外,我也出席很多公益慈善活动,筹钱并正面宣传残疾人群。残疾人不仅影响一部分人,还影响着各种文化族群。大家要知道:残疾人并不软弱,我们也很强大。”

Harold Perrineau: “I really love being in Hawaii. Sometimes we are just looking out of the ocean, and even somebody was dying, we are just be like… I can’t believe this is my job, and I can’t believe we work here. Just being in Hawaii is great. And that first season, we were all so close, the whole cast was really close, and I really miss that, and I miss them from that time. ”

Harold Perrineau: “我们能在夏威夷拍《迷失》是件美差。虽然在戏中每个人都慢慢死去,但当我们向海边望去时那种感觉特别陶醉。在《迷失》第一季中,剧组每个人都相处得特别好,我很怀念那段时光。”

Melissa Ponzio: “So Teen Wolf, we are in our fifth season, thank you so much again for watching. We are very excited, and we just started shooting again in Los Angeles. Chicago Fire has been an amazing experience for many reasons. I recently gave birth on the show, and I don’t know if you guys saw that. It was a quick birth, apparently two pushes and the baby was out, but we got to do it inside of a fire truck. We say that it is the Walking Dead family, and I really believe that, even that my time on the show is a little bit shorter than others, we just always thank everybody for watching and tuning in every week.”

Melissa Ponzio: “我们正在拍摄《少狼》第五季,非常感谢大家的支持。我们都很开心,因为目前我们正在洛杉矶拍摄。我在《风城烈火》的剧组也特别有收获。最近播出的剧情里,我还在剧中的消防卡车里顺利产下婴儿。不清楚你们看没看那出戏。当时确实很速度,一使劲儿孩子就出来了。我们都说《行尸走肉》剧组是个大家庭,我非常赞同。虽然我的戏份很少,但还是感谢大家对此剧的关注。”

Meiling: “Both of you are very talented and beautiful. And what really made you two to think about getting into this unique world as Harp Twins, why Harps?”
金美翎:“你们双胞姐妹俩都很漂亮,也很有才华。当时是什么机遇才让你们俩走入这一行呢?为什么选竖琴?”

10866288_10204533213662761_8995893012892728665_o

Harp Twins, “When we were about 12, we knew a friend of friend who played Harp, and the friend’s mom plays Harp, we just thought it is the most magical instrument we could imagine. But our mom didn’t have enough money to buy a Harp for us, so we did jobs to earn that money, like dog walking, babysitting, and things like that. The name Harp Twins actually wasn’t something that we decided on. We had a different name for our duo. We called ourselves, Harp Reflections. We just think it is pretty. But people kept calling us the Harp Twins. So we just go with it.
Harp Twins: “在我们12岁时,一位朋友和他妈妈都弹奏竖琴。当时我们俩对竖琴特别感兴趣。然而当时我们的妈妈却没钱给我们买竖琴。然后我们就通过遛狗和做保姆赚了买竖琴的钱。‘竖琴双子’这个名字并不是我们自己起的。起初我们叫‘竖琴映像’。可后来大家都叫我们‘竖琴双子’,之后我们就用它了。”

I think being twins definitely gives us intuitive measure, because when we are playing, we almost know what each other is going to do. It just gives us the sense, even just looking at each other. We can communicate. I think we are better than most duos. I think it carries over our music, and the way we play, kind of give our music something special that a lot of non-sibling groups don’t have.

“我们俩对对方的直觉能力还是非常强的。表演时,我们总是会同一时间看对方。双胞胎特有的通灵能力让我们配合得很完美。我们在心有灵犀这一点就可以打败很多非胞胎乐队组合了。”

 

Sign language is our high school language actually. We did a little bit of Junior High as well. We have been doing it for a little while now. We gain friends in the deaf community, and started volunteering for some deaf culture gatherings. Just getting us immerse into that culture, a lot of fun.

“美国手语是我们所读高中的通用语,在初中时我们也学了一些。我们在聋哑社交圈还是比较活跃的,曾做过一些志愿者活动。在融入并帮助这个群体的同时,也开阔了我们的文化知识面。”

We would love to brunch out playing music for the fans who are listening around the world. That’s something people want us to do. Please write on our social media, and we love to hear requests, and we definitely try to cover most of the requests. If we play something that’s Chinese would be awesome, and we would like to hear some specific requests. And yeah, it will be a lot of fun. ”

“我们非常乐意弹奏全球粉丝们喜欢的音乐。请大家把曲目写到我们的各个社交网站上,我们就会去弹奏。我们姐妹也很愿意挑战弹奏中国的曲风。 在这里非常谢谢大家的支持。”

 

About wz.eacast