Fans: Who you gonna call? Ghostbusters! 影迷:你要找谁?捉鬼敢死队!

Comments Off on Fans: Who you gonna call? Ghostbusters! 影迷:你要找谁?捉鬼敢死队!, 07/11/2014, by , in Uncategorized

没错!这句经典台词Who you gonna call?! 就是出自于美国著名演员及编剧Dan Aykroyd的经典作品之一《捉鬼敢死队》。今天,近千名的粉丝听说Dan Aykroyd会来伊利诺伊州的Hollywood Palms影院为大家签名并合影,很多粉丝一大早就来排队等候。Dan Aykroyd 先生本人不仅平易近人,还非常敬业。您看,他签名合影整整5个小时都没间断过!

That’s right. The popular phrase “Who you gonna call” is from the famous actor & screenwriter Dan Aykroyd’s classic film “Ghostbusters.”

Today, thousands of fans are waiting to see Dan Aykroyd at the Hollywood Palms Theater.

Mr. Aykroyd is not only an approachable celebrity; he also dedicates his time to his fans.

He has been signing free autographs for hours without any breaks.

金美翎:大家喜不喜欢蓝调音乐呢?这部以蓝调音乐为主题的电影《蓝调兄弟》曾经销量非常大,是由John Belushi和Dan Aykroyd 共同主演的一部经典音乐剧。

Do you like Blues music? This Blues-themed musical film “The Blues Brothers” has been a big time movie. Starring John Belushi and Dan Aykroyd.

Dan Aykroyd: We made Chicago the star for Blues Brothers movie. That’s where all the American music came from. Rock and Roll, country, all popular music is derived from the African American slave experience and of the south US. And the music became a part of the field callers and the agricultural tradition of the culture, and of course it became electrified in Chicago, and changed from there, and became Rock and Roll. The Beatles and Rolling Stones and everyone else picked it up.

Dan Aykroyd: 我的这部《蓝调兄弟》电影对芝加哥的影响真的非常大。蓝调音乐是美国音乐的老祖宗嘛!像摇滚、乡村,还有流行音乐,很多音乐灵感都是从黑奴时代的蓝调里找到的。原本是贫苦黑人劳动时呐喊的短曲,而如今在叛逆的摇滚音乐中发扬光大。披头士组合和《滚石》杂志的传播力量更是至极。芝加哥电子版的蓝调音乐也把它推向了热潮。

1111

Meiling: Oh my Gosh, this is so cool, they are right here. The Blues Brothers statues! “Hello, hello!”

金美翎:天啊!这里居然有蓝调兄弟的雕像!你们哥俩好啊!

I think Dan Aykroyd is one of the finest comedic actors ever in the world.

And incredible musician and song writer, and playwrighter, to write this story is incredible, and put all of this together, to bring together the Blues Brothers, way back and keep it alive today. The Blues Brothers is probably the ultimate movie ever made. It got something for everybody. It got religious importance, it got music, it got car crashes, it got more car crashes, and of course, still more car crashes.

我觉得Dan Aykroyd是世界上最出色的喜剧演员之一了。同时他也是一位非常棒的音乐家和剧作家。他能够把这么多笑点合在一起并制作完成的电影《蓝调兄弟》真是了不起。它还影响了我们几代人。这个剧什么都沾点边儿:特别强调了宗教的重要性,音乐配得恰到好处,还有各种各样的撞车情景,那个比较好玩。

金美翎:看来啊!这哥们真的是对车撞架情有独钟啊!

Meiling Jin: Wow, this fan really loves the “car crash,” huh?!

John Hohman: “I think he is pretty funny. I like it, he likes sarcastic. I don’t know. I like sarcastic stuff. I like sarcastic humor. It’s kind of the same humor I use. ”

John Hohman: “我挺喜欢他搞笑的一面!他有那种讽刺性幽默和诙谐。我也喜欢讽刺性幽默,和Dan的风格一样。”

2222

 

Aidan Descourouez: “I kind of grow up with Ghostbusters with my parents; we watched a bunch of…. You can say more classic cinema, even though it is not technical classic cinema, but just some of the older films I have been brought on him.”

Aidan Descourouez: “我父母喜欢看他的剧,因此我也喜欢上了。我和家人经常看这些经典喜剧。虽然他的剧不算经典中的经典,但是一样受我们老百姓的欢迎。”

金美翎:就在这短短几分钟的视频介绍里, 我们就大概了解了Dan Aykroyd这一生的角色和成就。他的 代表作品影响了几代人,那么他接下来还会有什么打算呢?

Only a couple of minutes into the video, we’ve already had a general idea about Dan Aykroyd’s life roles. His work has influenced many people. What’s his future career plan?

It is their time now. We had our time. You already saw that. That’s it. That was it. That was our time. It is not the time for me to make more movies or to write more scripts. It is time for the young people, for their voice. And my job now is simply to support them, and support my community. So I don’t think that you are going to expect to see too much in terms of entertainment.

现在是年轻人崛起的时代了。我们写剧本的时代已经过去了。我现在主要的职责就是尽可能去支持年轻人的想法。因此我想你们以后很难会看到我的新作品了。

3333

 

But I got other things in my life. I got a growing family of girls there into their own careers now. I have a marriage of 30 years to maintain. And I got the vodka. Vodka is taking me around the world. I got a lot of work to do there. I love my community. I don’t look back at anything but respect for my fellow actors, writers, and directors, and producers, and I am very grateful for the career that I have. I have no regrets, no bitterness at all.

现在我的生活特别充实。我的三个女儿已经长大成人了,我和妻子结婚30多年还是很相爱。我一手打造的全球闻名的“水晶头伏特加”也让我更加忙碌。无论如何,我爱我的娱乐圈。回首过去,我无怨无悔。我非常感激曾与我合作过的演员们、导演们、编剧们、制片人们等等。

Holly Gonzalez-Hu: “What we would like to do is be able to bring a little bit of Hollywood to the suburbs of Chicago. A little treat for Chicagoans, to be able to get that little touch, of that magic of Hollywood. And Ted is friend with a lot of people in LA, so he has great connections, and he is able to bring people here, do meet-and-greets, and bring everyone together, so I think it is amazing thing that Ted does. And I am glad to be a part of it.”

Holly Gonzalez-Hu: “我们影院的宗旨就是让更多在芝加哥郊区的居民感受到好莱坞的氛围。我们影院的院长认识很多好莱坞的名人,经常把他们请过来做一些明星活动。这样一来,我们小区增添很多互动环节。我很喜欢院长的主意,能成为活动组织人,我感到很荣幸。”

Ted Bulthaup

About yamyung