金美翎: 采访美国著名恶搞名嘴Mancow

金美翎:这位美国著名恶搞名嘴Mancow一年前还邀请过我参加过他的电台节目, 今天呀,我就要在镜头前考考他了。来,一起跟我来。
Meiling Jin: This famous radio and TV personality, Mancow had invited me on his radio show a year ago. But today, he will take some questions from me. Let’s check it out!
Meiling: So Mancow, It is always great to see you.
So why did you choose Mancow as your stage name?
金美翎:曼考,很高兴又见到你啦!
你当时为什么选Mancow做为你的艺名啊?
Mancow: Mancow is a family name, and it is French.
Meiling: It is French?
Mancow: It is a French name, means big udder. My family and I were milkers. We had dairy. And they called me Mancow. (Meiling, this is all a lie and a joke of course)
曼考:Mancow是我的家族姓,是法语。(汗颜,法国人哪有叫这个的?!)
曼考:对,在法语里是大乳房的意思。你看啊,我们家族都是挤奶的,所以大家都叫我Mancow啊!(好吧,越说越离谱。)
Meiling: Can you share some of your funny and most memorable stunts that you have done over the years?
Mancow: Oh My Gosh, you don’t have enough time. We blocked out the Bay Bridge and made a political statement. In some other countries, I got this (censor gesture), but right here, I got put in jail, they charged me 2.5 million dollars. (Home alone) That was a big one. And I wrote a book about it and it was a best seller. Shut down the Bay Bridge in the San Francisco, and it was a long story. We drop cinder blocks on cars, (Crazy) if people honked, we would give you 100 dollars if you let us drop a cinder block on your car. (Home alone) That didn’t turn out so well. That was bad.
金美翎:你曾因做过一些疯狂的恶作剧出了名气,你印象最深的是哪一次?
曼考:天呐,那么多一时半会说不完。我们曾经堵住了旧金山的海湾大桥谈一些政治话题。在其它国家,我也就死翘翘了。但在这,他们把我关上了,还罚了2百多万美元。那一次闹得很大,之后我还因为这个出过书,当时很热卖。我们堵桥那时发生很多事,还记得如果有车主不满意,我们就向车砸砖头。我们会给被砸的车主一百美元。但是结局也不怎么样。
Meiling: Are you planning to do more?
Mancow: Yeah, we will do some next week. And it is a nice thing. We will give all the homeless people in Chicago. Did you see the guns? We will give them little BB guns. So they can eat rat and pigeon. (Home Alone) Cleans up the city, plus feeds the homeless. So that’s something what we are trying to do. It is one of the good nature things we do. To help people that are hungry. (This is also a lie and a joke)
金美翎:那你还打算搞更多的恶作剧吗?
曼考:当然,下周我就会做一些。这一次是件好事。咱们身后不全是枪支吗?我们到时候会给芝加哥的乞丐们分发一些玩具枪,然后乞丐们会用枪射死老鼠和鸽子。这不但让城市变得更加干净,还喂饱了乞丐们。我们既利用自然资源,还做了好事,不错吧?!
Meiling: Although you are off the air from the Fox, but you are going to be on the Loop, the famous station. So can you tell us a little bit about the show?
Mancow: The biggest rock station on the planet earth. Forget about North America. But the entire globe is the station called the Loop. And I am pretty much running the place. (Rolling Eyes) I am taking over there. Actually in a few hours, I am going to be there. We will be rocking and rolling, why not.
金美翎:虽然你被福克斯公司炒掉了,但紧接着你又很幸运地被芝加哥Loop电台聘用。 可以简单介绍下这个电台秀吗?
曼考:这个电台可能是全球最大的了。不只是北美,这个在全球名望都很高。在这家电台啊,我是老大。再过几个小时我就会去那边准备节目了。别忘了收听哦 !
Mancow: You have been a part of my show before. Remember you played my mail order Bride? And it was awful.
Meiling: I massaged him.
Mancow: Yeah, she gave me a great rub. (Home alone) Lots of times, comedy help to deal with pain. I actually did have a mail order bride over once. And it went horribly wrong, because they forgot to put the holes in the lid, and… well, it was awful. (Wow) You were great! (Another lie. He’s saying they sent a lady to him in a box but she died for lack of air)
曼考:你曾经上过我的节目。还记得你饰演我的邮购新娘吗?
金美翎:在节目里我给他按摩过。
曼考:对,那按摩可真舒服啊!有时恶作剧帮助消除身体疼痛。对了,在你之前我是收过一次邮购新娘。但因为他们忘记在邮包上面打孔,之后就… 哎,糟糕死了。不过你按摩的不错。
Meiling: Thank you! Since you said you just been to China last year, can you tell me about your experiences there?
Mancow: If you are going to ask me to say some of the names, but I can’t. But do you know the fingerling mountains, it looks like blue ribbons going through jade fingers. It is on your money. Do you know all the mountain range? Guilin?
Meiling: Gui Lin.
Mancow: See you are correcting me, and I hate that. (Rolling eyes) But yeah, that was just spectacular. And then I went to the place where they buried the soldiers. I met the farmer that unearthed the Terracotta?
Yeah, I went there, and then Kowloon and Hong Kong. But that doesn’t count yet.
金美翎:谢谢!你去年在中国旅游一段时间是吧?能讲讲你的经历吗?
曼考:有些名字我还真记不住了。不过我去过那个山水很美的地方。在你们纸币上有印那个地方。叫桂林?
金美翎:对,是桂林。
曼考:你看你又给我纠错,讨厌啦!桂林山水那风光真秀美!我还去过埋葬士兵那地方,还见了发掘兵马俑的那位村民。
参观完兵马俑之后,我又去了香港九龙。
Meiling: So any culture shocks?
Mancow: The fact that kids don’t wear diapers. Good for the environment, But I had a great time. I met some lovely people. You know when you travel the world and realize: Most people need breath mints. (Crazy) No matter what country, but more breathe mints. Close talkers. I don’t like it. (Joke about bad breath in foreigners)
金美翎:那你经历过任何文化冲击吗?
曼考:那里的小孩子都不穿纸尿裤的。可能是环保吧!不过中国确实很不错,人也很好。但在你周游全球的时候,你感觉每个人都需要含薄荷糖。不管什么国家,都需要吃薄荷糖。我不太喜欢近距离说话的人。
Meiling: I am pretty sure you know so many more stories that you want to talk about. Lastly but not the least. And I just want to ask you a sincere question. Why did you delete me from your Facebook?
金美翎:我相信你的中国之旅肯定发生很多有趣的事情。最后一个问题:你为什么把我从你的Facebook上删除?
Why didn’t someone clear this question with me? I didn’t know she was going to ask me this?! (Home alone)
哎哎哎,怎么在采访前没人跟我事先说她会问这问题?!